Las ventas en línea se han convertido en una modalidad muy importante que sigue creciendo año con año. Miles de personas dedicadas al comercio en todas partes del mundo han encontrado en el ecommerce una herramienta esencial para desarrollar o iniciar sus negocios y alcanzar mercados en los que antes del internet hubiera sido imposible incursionar. No en vano compañías como Amazon y MercadoLibre se han convertido en líderes internacionales dentro del rubro y su facturación es tan grande que en pocos años lograron cotizar en la bolsa de valores. De modo que está comprobado que vender en línea funciona, y una vez que un negocio está establecido y generando ingresos, es natural que su meta sea continuar creciendo.

Parte vital del proceso natural del desarrollo de una tienda en línea es la apertura al mercado internacional. Muchos negocios crecen tanto al hacerlo que terminan encontrando su principal nicho en las ventas fuera de su país de origen, muchas veces de manera tal que sus dueños nunca lo habrían podido imaginar.

También podría interesarte:  ¿Por qué Tim Berners-Lee es el padre de la web?

Pero lanzar una versión internacional de nuestro sitio de comercio en línea no solo se trata de duplicar y traducir de manera textual. Por el contrario, la realización de una versión en otro idioma de nuestro ecommerca requiere, casi por regla general, contar con un servicio de alta especialización que sea capaz de realizar la traducción SEO, misma que logrará posicionar el sitio en los resultados de búsqueda de manera eficiente y acorde a lo que los usuarios de otros países acostumbran o podrían buscar. Es importante entender que traducir una tienda en línea no es un tema de diccionario, sino cultural y de conocimiento. Es importante conocer las palabras, modismos y neologismos adecuados con los que las personas buscan en internet en otros países, mismos que no solo hablan otro idioma sino que en general son una cultura distinta a la nuestra. Así que traducir un ecommerce también tiene que ver con el conocimiento de los mercados, terminologías y hábitos de consumo de los países que pretendamos atacar con nuestra nueva estrategia.

También podría interesarte:  ¿Por qué Nokia pierde mercado?

Por lo antes descrito es importante realizar un estudio especializado de las keywords específicas que se utilizan en las búsquedas de productos y servicios dentro de cada industria, y para esto es que se utiliza el SEO (Search Engine Optimization). El posicionamiento es todo un arte y es vital para un ecommerce, así que requeriremos de profesionales no solo en el propio SEO, sino en la traducción dentro de los parámetros de este.

También podría interesarte:  ¿Por qué Malala Yousafzai ganó el Premio Nobel de la Paz?

Puedes traducir un ecommerce en ontranslation.es de forma total y con un alto grado de especialización, incluyendo en el proceso los términos y frases correctas que se utilizan tanto en el ámbito de las tiendas en línea como en el de tu propia industria.

Sin duda alguna traducir un ecommerce es una buena decisión, una que casi por regla general deja buenos dividendos para quien toma la decisión Prácticamente es cuestión de implementar adecuadamente la versión bilingüe de tu emprendimiento para que las ventas internacionales comiencen a verse reflejadas.

 

¿Respondió tu pregunta?

comentarios